煮えたぎるおしるこ オタ気味のぎーにょさんがチラホラ何かを書くという噂
スポンサーサイト
-------- -- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
別窓 | スポンサー広告 | ∧top | under∨
サイコミュシステム
2009-03-02 Mon 23:18
みんなで えるめすを つくろう ではないか!


エルメスなんか作れっこありません。

さて、今日は翻訳機を使って、あのアニメや漫画の名台詞をあれこれしたいと思います。

まずは、『足なんて只の飾りです。偉い人にはそれが分からんのです。』です。ちょっとばかし違う気がしますけど、そこんところキニシナーイ。
結果は、『It is free decoration in a leg. A great person does not understand it.』になりました。
これを更に日本語に直すと、『それは脚の中の自由な装飾です。偉大な人はそれを理解しません。』
・・・あれ?あんまり変わっていないような・・・。

まぁいいや。次。
『海賊王に俺はなる!』です。
英訳すると、『I become a pirate king!』になりました。意味的にはあまり変わっていません。
これを更に日本語訳。すると、『私は著作権侵害王になります!』
おっと問題発言。ルフィ即逮捕です。

次は、『来い!ラインバレル!』 名言じゃなくね?
これを英訳すると、『Come! Line barrel!』になりました。まぁ普通ですね。
これを更に日本語訳。すると、『来てください!ライン樽!』
浩一君、ラインバレルの手下になっています。しかも樽の。

最後に、『あなた、最低です。』 ラインバレル好きだなぁ、俺。
これを英訳。『They are you and the minimum.』 疑問を覚えます。
これを更に日本語訳。『彼女らはあなたと最小です。』
ちっちゃくなっちゃった。なんかもう言うことがありません。

僕はあまり時間が無かったせいか、名言を思いつかなかったせいか数は少ないですが、皆さんも是非やってみてください。

番外編
『フライング・ヒューマノイド』→『Premature start humanoid』→『時期尚早のスタート・ヒト型ロボット』
スポンサーサイト
別窓 | 日常 | コメント:2 | トラックバック:0 | ∧top | under∨
<<バロスw | 煮えたぎるおしるこ | 秘技・コロニー落とし!>>
この記事のコメント
・「No title」
こめへん
>>ALEXさん
次は僕を笑わせてください
2009-03-06 Fri 23:20 | URL | ぎーにょ #lMBqkpAs[ 編集] | ∧top | under∨
・「No title」
笑わせてくれるな!
2009-03-03 Tue 16:39 | URL | ALEX #9AJbZuww[ 編集] | ∧top | under∨
コメントの投稿














管理者だけに閲覧

この記事のトラックバック
トラックバックURL

FC2ブログユーザー専用トラックバックURLはこちら
| 煮えたぎるおしるこ |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。